本篇白話解釋是以流通最廣、譯文較不艱澀的鳩摩羅什版為文本,輔以昭明太子的三十二分分段法,依各分內容多寡,每篇文章約一分到兩分左右。至於其他譯本翻成白話文的意思基本上所差無幾,這邊就不多解釋,日後會再以玄奘版加上Edward Conze的英譯版來與鳩摩羅什版做比對。

以下藍色部份是原文,綠色部份是白話文,會依照段落分別解釋。本文有許多字詞因解釋起來篇幅較多,將不在白話翻譯裡詳細解釋,日後有空會專文解說。



一、法會因由分

如是我聞。一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,世尊食時,著衣持缽,入舍衛大城乞食。於其城中,次第乞已,還至本處。飯食訖,收衣缽,洗足已,敷座而坐。

這是我(阿難)親自聽佛陀說的。有一天(或譯那時),佛在舍衛國祇樹給孤獨園裡,與一千兩百五十位大比丘眾在一起。當時,快到中午吃飯的時候,世尊身穿袈裟,手持缽盂,與眾比丘進入舍衛城向眾人化緣乞食。在城中時,不分貴富貧賤,依次乞得食物後便返回住處。吃完飯後,收拾好衣缽,洗好腳,鋪好座位後準備開始靜坐。



二、善現啟請分

時,長老須菩提在大眾中即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「希有!世尊!如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。世尊!善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應云何住?云何降伏其心?」

這時,長老須菩提(又譯為須浮提、須扶提,意為善現、善吉、空生)從眾人之中離座起立,走到佛陀面前。他披著袈裟袒露右肩,右膝跪地,恭敬地合掌對佛說:「希(通稀)有的世尊!如來向來善於護持顧念眾菩薩,也善於教導囑咐眾菩薩。請問世尊,世間善男子善女子,若發心追求無上正等正覺,要如何使菩提心維持不退?又如何降伏妄念呢?」


佛言:「善哉,善哉。須菩提!如汝所說:如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩,汝今諦聽!當為汝說:善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應如是住,如是降伏其心。」「唯然。世尊!願樂欲聞。」

佛陀說:「問得好,問得好!須菩提,就像你說的:如來向來善於護持顧念眾菩薩,也善於教導囑咐眾菩薩。你現在仔細注意地聽,我來為你們解說,善男子善女子,若發心追求無上正等正覺,該如何使菩提心維持不退,該如何降伏妄念。」須菩提回答:「是的,世尊,我很高興能聆聽您的解說。」

, , , , , , ,

撒旦 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Cliff
  • 請問大德 您還會繼續完成白話翻譯嗎??好令人期待喔!!!
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消